TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Wed Oct 1 20:19:47 2008 ============================================================ 【經文資訊】大正新脩大藏經 第六冊 No. 220《大般若波羅蜜多經》CBETA 電子佛典 V1.29 普及版 【Kinh văn tư tấn 】Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh đệ lục sách No. 220《Đại Bát-Nhã Ba-La-Mật Đa Kinh 》CBETA điện tử Phật Điển V1.29 phổ cập bản # Taisho Tripitaka Vol. 6, No. 220 大般若波羅蜜多經, CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.29, Normalized Version # Taisho Tripitaka Vol. 6, No. 220 Đại Bát-Nhã Ba-La-Mật Đa Kinh , CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.29, Normalized Version ========================================================================= ========================================================================= 大般若波羅蜜多經卷第三百四 Đại Bát-Nhã Ba-La-Mật Đa Kinh quyển đệ tam bách tứ 十六 thập lục     三藏法師玄奘奉 詔譯     Tam tạng Pháp sư huyền Huyền Tráng  chiếu dịch 初分堅等讚品第五十七之五 sơ phần kiên đẳng tán phẩm đệ ngũ thập thất chi ngũ 爾時,佛告具壽善現言:「善現!何因緣故, nhĩ thời ,Phật cáo cụ thọ thiện hiện ngôn :「thiện hiện !hà nhân duyên cố , 諸菩薩摩訶薩於深般若波羅蜜多心不沈沒?」 具 chư Bồ-Tát Ma-ha-tát ư thâm Bát-nhã Ba-la-mật đa tâm bất trầm một ?」 cụ 壽善現白佛言:「世尊!以一切法皆非有故, thọ thiện hiện bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !dĩ nhất thiết pháp giai phi hữu cố , 諸菩薩摩訶薩於深般若波羅蜜多心不沈沒。 chư Bồ-Tát Ma-ha-tát ư thâm Bát-nhã Ba-la-mật đa tâm bất trầm một 。 「世尊!以一切法皆遠離故, 「Thế Tôn !dĩ nhất thiết pháp giai viễn ly cố , 諸菩薩摩訶薩於深般若波羅蜜多心不沈沒。 chư Bồ-Tát Ma-ha-tát ư thâm Bát-nhã Ba-la-mật đa tâm bất trầm một 。  「世尊!以一切法皆寂靜故,  「Thế Tôn !dĩ nhất thiết pháp giai tịch tĩnh cố , 諸菩薩摩訶薩於深般若波羅蜜多心不沈沒。 「世尊!以一切法無所有故, chư Bồ-Tát Ma-ha-tát ư thâm Bát-nhã Ba-la-mật đa tâm bất trầm một 。 「Thế Tôn !dĩ nhất thiết pháp vô sở hữu cố , 諸菩薩摩訶薩於深般若波羅蜜多心不沈沒。 chư Bồ-Tát Ma-ha-tát ư thâm Bát-nhã Ba-la-mật đa tâm bất trầm một 。  「世尊!以一切法無生滅故,  「Thế Tôn !dĩ nhất thiết pháp vô sanh diệt cố , 諸菩薩摩訶薩於深般若波羅蜜多心不沈沒。 chư Bồ-Tát Ma-ha-tát ư thâm Bát-nhã Ba-la-mật đa tâm bất trầm một 。  「世尊!由如是等種種因緣,  「Thế Tôn !do như thị đẳng chủng chủng nhân duyên , 諸菩薩摩訶薩於深般若波羅蜜多心不沈沒。 chư Bồ-Tát Ma-ha-tát ư thâm Bát-nhã Ba-la-mật đa tâm bất trầm một 。 何以故?世尊!諸菩薩摩訶薩於一切法, hà dĩ cố ?Thế Tôn !chư Bồ-Tát Ma-ha-tát ư nhất thiết Pháp , 若能沈沒、若所沈沒、若沈沒時、若沈沒處、若沈沒者由此沈沒皆不可得, nhược/nhã năng trầm một 、nhược/nhã sở trầm một 、nhược/nhã trầm một thời 、nhược/nhã trầm một xứ/xử 、nhược/nhã trầm một giả do thử trầm một giai bất khả đắc , 以一切法不可得故。 「世尊!若菩薩摩訶薩聞說是事, dĩ nhất thiết pháp bất khả đắc cố 。 「Thế Tôn !nhược/nhã Bồ-Tát Ma-ha-tát văn thuyết thị sự , 心不沈沒,不驚、不怖,亦不憂悔, tâm bất trầm một ,bất kinh 、bất bố ,diệc bất ưu hối , 當知是菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多。 đương tri thị Bồ-Tát Ma-ha-tát hạnh/hành/hàng thâm Bát-nhã Ba-la-mật đa 。 所以者何?是菩薩摩訶薩觀一切法皆不可得、不可施設, sở dĩ giả hà ?thị Bồ-Tát Ma-ha-tát quán nhất thiết pháp giai bất khả đắc 、bất khả thí thiết , 是能沈沒、是所沈沒、是沈沒時、是沈沒處、是沈沒 thị năng trầm một 、thị sở trầm một 、thị trầm một thời 、thị trầm một xứ/xử 、thị trầm một 者由此沈沒。由是因緣, giả do thử trầm một 。do thị nhân duyên , 諸菩薩摩訶薩聞如是事,心不沈沒,不驚、不怖,亦不憂悔。 chư Bồ-Tát Ma-ha-tát Văn như thị sự ,tâm bất trầm một ,bất kinh 、bất bố ,diệc bất ưu hối 。 「世尊!若菩薩摩訶薩能如是行甚深般若波 「Thế Tôn !nhược/nhã Bồ-Tát Ma-ha-tát năng như thị hạnh/hành/hàng thậm thâm Bát-nhã Ba 羅蜜多, La mật đa , 諸天帝釋、大梵天王、諸世界主常所禮敬。 chư Thiên đế thích 、Đại phạm Thiên Vương 、chư thế giới chủ thường sở lễ kính 。 」 佛告善現:「若菩薩摩訶薩能如是行甚深般若波羅蜜多, 」 Phật cáo thiện hiện :「nhược/nhã Bồ-Tát Ma-ha-tát năng như thị hạnh/hành/hàng thậm thâm Bát-nhã Ba-la-mật đa , 非但常為諸天帝釋、大梵天王、諸世界主之所禮敬, phi đãn thường vi/vì/vị chư Thiên đế thích 、Đại phạm Thiên Vương 、chư thế giới chủ chi sở lễ kính , 是菩薩摩訶薩亦為過此極光淨天、若遍淨天、若廣果天、若淨居 thị Bồ-Tát Ma-ha-tát diệc vi/vì/vị quá/qua thử Cực quang tịnh Thiên 、nhược/nhã biến tịnh Thiên 、nhược/nhã Quảng quả Thiên 、nhược/nhã tịnh cư 天及餘天眾常所禮敬。 Thiên cập dư Thiên Chúng thường sở lễ kính 。  「善現!是菩薩摩訶薩能如是行甚深般若波羅蜜多,  「thiện hiện !thị Bồ-Tát Ma-ha-tát năng như thị hạnh/hành/hàng thậm thâm Bát-nhã Ba-la-mật đa , 亦為十方無量無數無邊世界一切如來、應、正等覺常所護 diệc vi/vì/vị thập phương vô lượng vô số vô biên thế giới nhất thiết Như Lai 、ưng 、chánh đẳng giác thường sở hộ 念。 niệm 。  「善現!是菩薩摩訶薩能如是行甚深般若波羅蜜多,則令般若波羅蜜多速得圓滿,  「thiện hiện !thị Bồ-Tát Ma-ha-tát năng như thị hạnh/hành/hàng thậm thâm Bát-nhã Ba-la-mật đa ,tức lệnh Bát-nhã Ba-la-mật đa tốc đắc viên mãn , 亦令靜慮、精進、安忍、淨戒、布施波羅蜜多速得圓 diệc lệnh tĩnh lự 、tinh tấn 、an nhẫn 、tịnh giới 、bố thí Ba-la-mật đa tốc đắc viên 滿。 mãn 。  「善現!是菩薩摩訶薩能如是行甚深般若波羅蜜多,則令內空速得圓滿,  「thiện hiện !thị Bồ-Tát Ma-ha-tát năng như thị hạnh/hành/hàng thậm thâm Bát-nhã Ba-la-mật đa ,tức lệnh nội không tốc đắc viên mãn , 亦令外空、內外空、空空、大空、勝義空、有為空、無為空、畢竟空、 diệc lệnh ngoại không 、nội ngoại không 、không không 、đại không 、thắng nghĩa không 、hữu vi không 、vô vi/vì/vị không 、tất cánh không 、 無際空、散空、無變異空、本性空、自相空、共相空、 vô tế không 、tán không 、vô biến dị không 、bổn tánh không 、tự tướng không 、cộng tướng không 、 一切法空、不可得空、無性空、自性空、無性自性 nhất thiết pháp không 、bất khả đắc không 、Vô tánh không 、tự tánh không 、Vô tánh tự tánh 空速得圓滿。 không tốc đắc viên mãn 。  「善現!是菩薩摩訶薩能如是行甚深般若波羅蜜多,則令真如速得圓滿,  「thiện hiện !thị Bồ-Tát Ma-ha-tát năng như thị hạnh/hành/hàng thậm thâm Bát-nhã Ba-la-mật đa ,tức lệnh chân như tốc đắc viên mãn , 亦令法界、法性、不虛妄性、不變異性、平等性、離生 diệc lệnh Pháp giới 、pháp tánh 、bất hư vọng tánh 、bất biến dị tánh 、bình đẳng tánh 、ly sanh 性、法定、法住、實際、虛空界、不思議界速得圓 tánh 、pháp định 、pháp trụ 、thật tế 、hư không giới 、bất tư nghị giới tốc đắc viên 滿。 mãn 。  「善現!是菩薩摩訶薩能如是行甚深般若波羅蜜多,則令苦聖諦速得圓滿,  「thiện hiện !thị Bồ-Tát Ma-ha-tát năng như thị hạnh/hành/hàng thậm thâm Bát-nhã Ba-la-mật đa ,tức lệnh khổ thánh đế tốc đắc viên mãn , 亦令集、滅、道聖諦速得圓滿。 diệc lệnh tập 、diệt 、đạo Thánh đế tốc đắc viên mãn 。  「善現!是菩薩摩訶薩能如是行甚深般若波羅蜜多,  「thiện hiện !thị Bồ-Tát Ma-ha-tát năng như thị hạnh/hành/hàng thậm thâm Bát-nhã Ba-la-mật đa , 則令四靜慮速得圓滿,亦令四無量、四無色定速得圓滿。 tức lệnh tứ tĩnh lự tốc đắc viên mãn ,diệc lệnh tứ vô lượng 、tứ vô sắc định tốc đắc viên mãn 。  「善現!是菩薩摩訶薩能如是行甚深般若波羅蜜  「thiện hiện !thị Bồ-Tát Ma-ha-tát năng như thị hạnh/hành/hàng thậm thâm Bát-nhã Ba-la-mật 多,則令八解脫速得圓滿, đa ,tức lệnh bát giải thoát tốc đắc viên mãn , 亦令八勝處、九次第定、十遍處速得圓滿。 diệc lệnh bát thắng xứ 、cửu thứ đệ định 、thập biến xứ tốc đắc viên mãn 。  「善現!是菩薩摩訶薩能如是行甚深般若波羅蜜多,  「thiện hiện !thị Bồ-Tát Ma-ha-tát năng như thị hạnh/hành/hàng thậm thâm Bát-nhã Ba-la-mật đa , 則令四念住速得圓滿, tức lệnh tứ niệm trụ tốc đắc viên mãn , 亦令四正斷、四神足、五根、五力、七等覺支、八聖道支速得圓滿。 diệc lệnh tứ chánh đoạn 、tứ Thần túc 、ngũ căn 、ngũ lực 、thất đẳng giác chi 、bát thánh đạo chi tốc đắc viên mãn 。  「善現!是菩薩摩訶薩能如是行甚深般若波羅蜜多,  「thiện hiện !thị Bồ-Tát Ma-ha-tát năng như thị hạnh/hành/hàng thậm thâm Bát-nhã Ba-la-mật đa , 則令空解脫門速得圓滿, tức lệnh không giải thoát môn tốc đắc viên mãn , 亦令無相、無願解脫門速得圓滿。 diệc lệnh vô tướng 、vô nguyện giải thoát môn tốc đắc viên mãn 。  「善現!是菩薩摩訶薩能如是行甚深般若波羅蜜多,則令極喜地速得圓滿,  「thiện hiện !thị Bồ-Tát Ma-ha-tát năng như thị hạnh/hành/hàng thậm thâm Bát-nhã Ba-la-mật đa ,tức lệnh cực hỉ địa tốc đắc viên mãn , 亦令離垢地、發光地、焰慧地、極難勝地、現前地、遠 diệc lệnh ly cấu địa 、phát quang địa 、diệm tuệ địa 、cực nan thắng địa 、hiện tiền địa 、viễn 行地、不動地、善慧地、法雲地速得圓滿。 hạnh/hành/hàng địa 、bất động địa 、thiện tuệ địa 、Pháp vân địa tốc đắc viên mãn 。  「善現!是菩薩摩訶薩能如是行甚深般若波羅蜜  「thiện hiện !thị Bồ-Tát Ma-ha-tát năng như thị hạnh/hành/hàng thậm thâm Bát-nhã Ba-la-mật 多,則令五眼速得圓滿, đa ,tức lệnh ngũ nhãn tốc đắc viên mãn , 亦令六神通速得圓滿。 diệc lệnh lục Thần thông tốc đắc viên mãn 。  「善現!是菩薩摩訶薩能如是行甚深般若波羅蜜多,則令佛十力速得圓滿,  「thiện hiện !thị Bồ-Tát Ma-ha-tát năng như thị hạnh/hành/hàng thậm thâm Bát-nhã Ba-la-mật đa ,tức lệnh Phật thập lực tốc đắc viên mãn , 亦令四無所畏、四無礙解、大慈、大悲、大喜、大捨、十八佛不 diệc lệnh tứ vô sở úy 、tứ vô ngại giải 、đại từ 、đại bi 、Đại hỉ 、đại xả 、thập bát Phật bất 共法速得圓滿。 cộng pháp tốc đắc viên mãn 。  「善現!是菩薩摩訶薩能如是行甚深般若波羅蜜多,  「thiện hiện !thị Bồ-Tát Ma-ha-tát năng như thị hạnh/hành/hàng thậm thâm Bát-nhã Ba-la-mật đa , 則令無忘失法速得圓滿,亦令恒住捨性速得圓滿。 tức lệnh vô vong thất pháp tốc đắc viên mãn ,diệc lệnh hằng trụ xả tánh tốc đắc viên mãn 。  「善現!是菩薩摩訶薩能如是行甚深般若波羅蜜多,  「thiện hiện !thị Bồ-Tát Ma-ha-tát năng như thị hạnh/hành/hàng thậm thâm Bát-nhã Ba-la-mật đa , 則令一切智速得圓滿, tức lệnh nhất thiết trí tốc đắc viên mãn , 亦令道相智、一切相智速得圓滿。 diệc lệnh đạo tướng trí 、nhất thiết tướng trí tốc đắc viên mãn 。  「善現!是菩薩摩訶薩能如是行甚深般若波羅蜜多,則令一切陀羅尼門速得圓滿,  「thiện hiện !thị Bồ-Tát Ma-ha-tát năng như thị hạnh/hành/hàng thậm thâm Bát-nhã Ba-la-mật đa ,tức lệnh nhất thiết đà-la-ni môn tốc đắc viên mãn , 亦令一切三摩地門速得圓滿。 diệc lệnh nhất thiết tam ma địa môn tốc đắc viên mãn 。  「善現!是菩薩摩訶薩能如是行甚深般若波羅蜜多,  「thiện hiện !thị Bồ-Tát Ma-ha-tát năng như thị hạnh/hành/hàng thậm thâm Bát-nhã Ba-la-mật đa , 則令一切菩薩摩訶薩行速得圓滿。 tức lệnh nhất thiết Bồ-Tát Ma-ha-tát hạnh/hành/hàng tốc đắc viên mãn 。  「善現!是菩薩摩訶薩能如是行甚深般若波羅蜜多,  「thiện hiện !thị Bồ-Tát Ma-ha-tát năng như thị hạnh/hành/hàng thậm thâm Bát-nhã Ba-la-mật đa , 則令諸佛無上正等菩提速得圓滿。 tức lệnh chư Phật Vô thượng chánh đẳng bồ-đề tốc đắc viên mãn 。  「善現!是菩薩摩訶薩能如是行甚深般若波羅蜜多,  「thiện hiện !thị Bồ-Tát Ma-ha-tát năng như thị hạnh/hành/hàng thậm thâm Bát-nhã Ba-la-mật đa , 則令一切智智速得圓滿。 tức lệnh nhất thiết trí trí tốc đắc viên mãn 。 「復次, 「phục thứ , 善現!若菩薩摩訶薩能如是行甚深般若波羅蜜多,常為諸佛之所護念, thiện hiện !nhược/nhã Bồ-Tát Ma-ha-tát năng như thị hạnh/hành/hàng thậm thâm Bát-nhã Ba-la-mật đa ,thường vi/vì/vị chư Phật chi sở hộ niệm , 速能圓滿一切功德, tốc năng viên mãn nhất thiết công đức , 是菩薩摩訶薩當知行佛所應行處,速證無上正等菩提。 thị Bồ-Tát Ma-ha-tát đương tri hạnh/hành/hàng Phật sở ưng hành xử ,tốc chứng Vô thượng chánh đẳng bồ-đề 。  「善現當知!是菩薩摩訶薩其心堅固,  「thiện hiện đương tri !thị Bồ-Tát Ma-ha-tát kỳ tâm kiên cố , 假使十方殑伽沙等世界有情皆變為魔,是一一魔各復化作如是數魔, giả sử thập phương căn già sa đẳng thế giới hữu tình giai biến vi/vì/vị ma ,thị nhất nhất ma các phục hóa tác như thị số ma , 是諸惡魔皆有無量無邊神力, thị chư ác ma giai hữu vô lượng vô biên thần lực , 如是諸魔不能留難是菩薩摩訶薩, như thị chư ma bất năng lưu nạn/nan thị Bồ-Tát Ma-ha-tát , 令不能行甚深般若波羅蜜多,亦令不證所求無上正等菩提。 「復次, lệnh bất năng hạnh/hành/hàng thậm thâm Bát-nhã Ba-la-mật đa ,diệc lệnh bất chứng sở cầu Vô thượng chánh đẳng bồ-đề 。 「phục thứ , 善現!若菩薩摩訶薩成就二法, thiện hiện !nhược/nhã Bồ-Tát Ma-ha-tát thành tựu nhị Pháp , 一切惡魔不能沮壞,令不能行甚深般若波羅蜜多, nhất thiết ác ma bất năng tự hoại ,lệnh bất năng hạnh/hành/hàng thậm thâm Bát-nhã Ba-la-mật đa , 亦令不證所求無上正等菩提。 diệc lệnh bất chứng sở cầu Vô thượng chánh đẳng bồ-đề 。 何等為二?一、觀諸法皆畢竟空。二、不棄捨一切有情。 「復次, hà đẳng vi/vì/vị nhị ?nhất 、quán chư Pháp giai tất cánh không 。nhị 、bất khí xả nhất thiết hữu tình 。 「phục thứ , 善現!若菩薩摩訶薩成就二法, thiện hiện !nhược/nhã Bồ-Tát Ma-ha-tát thành tựu nhị Pháp , 一切惡魔不能沮壞,令不能行甚深般若波羅蜜多, nhất thiết ác ma bất năng tự hoại ,lệnh bất năng hạnh/hành/hàng thậm thâm Bát-nhã Ba-la-mật đa , 亦令不證所求無上正等菩提。 diệc lệnh bất chứng sở cầu Vô thượng chánh đẳng bồ-đề 。 何等為二?一、如所言皆悉能作。二、為諸佛常所護念。 「復次, hà đẳng vi/vì/vị nhị ?nhất 、như sở ngôn giai tất năng tác 。nhị 、vi/vì/vị chư Phật thường sở hộ niệm 。 「phục thứ , 善現!若菩薩摩訶薩能如是行甚深般若波羅蜜多, thiện hiện !nhược/nhã Bồ-Tát Ma-ha-tát năng như thị hạnh/hành/hàng thậm thâm Bát-nhã Ba-la-mật đa , 諸天子等常來禮敬,親近供養,請問勸發, chư Thiên Tử đẳng thường lai lễ kính ,thân cận cúng dường ,thỉnh vấn khuyến phát , 言:『善男子!汝欲疾證所求無上正等菩提, ngôn :『Thiện nam tử !nhữ dục tật chứng sở cầu Vô thượng chánh đẳng bồ-đề , 當勤住空、無相、無願。 đương cần trụ/trú không 、vô tướng 、vô nguyện 。 何以故?善男子!若勤住空、無相、無願,無依怙者當作依怙,無歸依者當作歸依, hà dĩ cố ?Thiện nam tử !nhược/nhã cần trụ/trú không 、vô tướng 、vô nguyện ,vô y hỗ giả đương tác y hỗ ,vô quy y giả đương tác quy y , 無救護者當作救護,無投趣者當作投趣, vô cứu hộ giả đương tác cứu hộ ,vô đầu thú giả đương tác đầu thú , 無洲渚者當作洲渚,無室宅者當作室宅, vô châu chử giả đương tác châu chử ,vô thất trạch giả đương tác thất trạch , 為闇暝者當作光明,為盲瞽者當作眼目。 vi/vì/vị ám minh giả đương tác quang minh ,vi/vì/vị manh cổ giả đương tác nhãn mục 。 何以故?善男子!如是住空、無相、無願即為安住甚深 hà dĩ cố ?Thiện nam tử !như thị trụ/trú không 、vô tướng 、vô nguyện tức vi/vì/vị an trụ thậm thâm 般若波羅蜜多, Bát-nhã Ba-la-mật đa , 若能安住甚深般若波羅蜜多,則能疾證所求無上正等菩提。』 「復次, nhược/nhã năng an trụ thậm thâm Bát-nhã Ba-la-mật đa ,tức năng tật chứng sở cầu Vô thượng chánh đẳng bồ-đề 。』 「phục thứ , 善現!若菩薩摩訶薩能如是住甚深般若波羅蜜多, thiện hiện !nhược/nhã Bồ-Tát Ma-ha-tát năng như thị trụ/trú thậm thâm Bát-nhã Ba-la-mật đa , 則為十方無量、無數、無邊世界現在諸佛處大 tức vi/vì/vị thập phương vô lượng 、vô số 、vô biên thế giới hiện tại chư Phật xứ/xử Đại 眾中, chúng trung , 自然歡喜稱揚讚歎是菩薩摩訶薩名字、種姓及諸功德, tự nhiên hoan hỉ xưng dương tán thán thị Bồ-Tát Ma-ha-tát danh tự 、chủng tính cập chư công đức , 所謂安住甚深般若波羅蜜多殊勝功德。 sở vị an trụ thậm thâm Bát-nhã Ba-la-mật đa thù thắng công đức 。  「善現當知!如我今者為眾宣說甚深般若波羅蜜多,  「thiện hiện đương tri !như ngã kim giả vi/vì/vị chúng tuyên thuyết thậm thâm Bát-nhã Ba-la-mật đa , 於大眾前自然歡喜稱揚讚歎寶幢菩薩、尸棄菩薩摩訶薩等, ư Đại chúng tiền tự nhiên hoan hỉ xưng dương tán thán bảo Tràng Bồ-tát 、Thi-Khí Bồ-Tát Ma-ha-tát đẳng , 及現在住不動佛所淨修梵行, cập hiện tại trụ/trú Bất Động Phật sở tịnh tu phạm hạnh , 住深般若波羅蜜多諸菩薩摩訶薩名字、種姓及諸功德, trụ/trú thâm Bát-nhã Ba-la-mật đa chư Bồ-Tát Ma-ha-tát danh tự 、chủng tính cập chư công đức , 所謂安住甚深般若波羅蜜多殊勝功德。 sở vị an trụ thậm thâm Bát-nhã Ba-la-mật đa thù thắng công đức 。 現在東方無量、無數、無邊世界一切如來、應、正等 hiện tại Đông phương vô lượng 、vô số 、vô biên thế giới nhất thiết Như Lai 、ưng 、Chánh đẳng 覺,為眾宣說甚深般若波羅蜜多, giác ,vi/vì/vị chúng tuyên thuyết thậm thâm Bát-nhã Ba-la-mật đa , 於彼亦有諸菩薩摩訶薩淨修梵行, ư bỉ diệc hữu chư Bồ-Tát Ma-ha-tát tịnh tu phạm hạnh , 不離般若波羅蜜多。彼諸如來、應、正等覺各於眾前, bất ly Bát-nhã Ba-la-mật đa 。bỉ chư Như Lai 、ưng 、chánh đẳng giác các ư chúng tiền , 自然歡喜稱揚讚歎彼菩薩摩訶薩名字、種姓及諸功 tự nhiên hoan hỉ xưng dương tán thán bỉ Bồ-Tát Ma-ha-tát danh tự 、chủng tính cập chư công 德,所謂不離甚深般若波羅蜜多殊勝功德。 đức ,sở vị bất ly thậm thâm Bát-nhã Ba-la-mật đa thù thắng công đức 。 南西北方四維上下,亦復如是。 Nam Tây Bắc phương tứ duy thượng hạ ,diệc phục như thị 。  「善現當知!有菩薩摩訶薩從初發心修行般若波羅蜜多,  「thiện hiện đương tri !hữu Bồ-Tát Ma-ha-tát tùng sơ phát tâm tu hành Bát-nhã Ba-la-mật đa , 漸次圓滿大菩提道,乃至證得一切智智, tiệm thứ viên mãn Đại bồ-đề đạo ,nãi chí chứng đắc nhất thiết trí trí , 亦為十方無量、無數、無邊世界現在諸佛說正 diệc vi/vì/vị thập phương vô lượng 、vô số 、vô biên thế giới hiện tại chư Phật thuyết chánh 法時, Pháp thời , 於大眾前自然歡喜稱揚讚歎是菩薩摩訶薩名字、種姓及諸功德, ư Đại chúng tiền tự nhiên hoan hỉ xưng dương tán thán thị Bồ-Tát Ma-ha-tát danh tự 、chủng tính cập chư công đức , 所謂修行甚深般若波羅蜜多殊勝功德。 sở vị tu hành thậm thâm Bát-nhã Ba-la-mật đa thù thắng công đức 。 所以者何?善現!是菩薩摩訶薩能為難事,不斷佛種, sở dĩ giả hà ?thiện hiện !thị Bồ-Tát Ma-ha-tát năng vi/vì/vị nạn/nan sự ,bất đoạn Phật chủng , 利益安樂一切有情。 lợi ích an lạc nhất thiết hữu tình 。 」爾時, 」nhĩ thời , 具壽善現白佛言:「世尊!何等菩薩摩訶薩蒙諸如來、應、正等覺因說正法, cụ thọ thiện hiện bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !hà đẳng Bồ-Tát Ma-ha-tát mông chư Như Lai 、ưng 、chánh đẳng giác nhân thuyết Chánh Pháp , 於大眾前自然歡喜稱揚讚歎名字、種姓及諸功德, ư Đại chúng tiền tự nhiên hoan hỉ xưng dương tán thán danh tự 、chủng tính cập chư công đức , 為退轉位?為不退轉?」 佛告善現:「有菩薩摩訶薩住 vi/vì/vị thoái chuyển vị ?vi ất-thoái-chuyển ?」 Phật cáo thiện hiện :「hữu Bồ-Tát Ma-ha-tát trụ/trú 不退轉位行深般若波羅蜜多, bất thoái chuyển vị hạnh/hành/hàng thâm Bát-nhã Ba-la-mật đa , 蒙諸如來、應、正等覺因說正法, mông chư Như Lai 、ưng 、chánh đẳng giác nhân thuyết Chánh Pháp , 於大眾前自然歡喜稱揚讚歎名字、種姓及諸功德。 ư Đại chúng tiền tự nhiên hoan hỉ xưng dương tán thán danh tự 、chủng tính cập chư công đức 。 復有菩薩摩訶薩雖未受記而行般若波羅蜜多, phục hưũ Bồ-Tát Ma-ha-tát tuy vị thọ kí nhi hạnh/hành/hàng Bát-nhã Ba-la-mật đa , 亦蒙如來、應、正等覺因說正法, diệc mông Như Lai 、ưng 、chánh đẳng giác nhân thuyết Chánh Pháp , 於大眾前自然歡喜稱揚讚歎名字、種姓及諸功德。 ư Đại chúng tiền tự nhiên hoan hỉ xưng dương tán thán danh tự 、chủng tính cập chư công đức 。 」 具壽善現復白佛言:「此所說者是何菩薩?」 佛言:「善現!有菩薩摩訶薩隨不 」 cụ thọ thiện hiện phục bạch Phật ngôn :「thử sở thuyết giả thị hà Bồ Tát ?」 Phật ngôn :「thiện hiện !hữu Bồ-Tát Ma-ha-tát tùy bất 動佛為菩薩時所行而學, động Phật vi/vì/vị Bồ Tát thời sở hạnh nhi học , 已得安住不退轉位, dĩ đắc an trụ bất thoái chuyển vị , 是菩薩摩訶薩蒙諸如來、應、正等覺因說正法, thị Bồ-Tát Ma-ha-tát mông chư Như Lai 、ưng 、chánh đẳng giác nhân thuyết Chánh Pháp , 於大眾前自然歡喜稱揚讚歎名字、種姓及諸功德。 ư Đại chúng tiền tự nhiên hoan hỉ xưng dương tán thán danh tự 、chủng tính cập chư công đức 。 復有菩薩摩訶薩隨寶幢菩薩、尸棄菩薩摩訶薩等所行而學, phục hưũ Bồ-Tát Ma-ha-tát tùy bảo Tràng Bồ-tát 、Thi-Khí Bồ-Tát Ma-ha-tát đẳng sở hạnh nhi học , 是菩薩摩訶薩雖未受記而行般若波羅蜜多, thị Bồ-Tát Ma-ha-tát tuy vị thọ kí nhi hạnh/hành/hàng Bát-nhã Ba-la-mật đa , 亦蒙如來、應、正等覺因說正法, diệc mông Như Lai 、ưng 、chánh đẳng giác nhân thuyết Chánh Pháp , 於大眾前自然歡喜稱揚讚歎名字、種姓及諸功德。 「復次, ư Đại chúng tiền tự nhiên hoan hỉ xưng dương tán thán danh tự 、chủng tính cập chư công đức 。 「phục thứ , 善現!有菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多, thiện hiện !hữu Bồ-Tát Ma-ha-tát hạnh/hành/hàng thâm Bát-nhã Ba-la-mật đa , 於一切法無生性中深生信解, ư nhất thiết Pháp vô sanh tánh trung thâm sanh tín giải , 而未證得無生法忍;於深般若波羅蜜多深生信解, nhi vị chứng đắc Vô sanh Pháp nhẫn ;ư thâm Bát-nhã Ba-la-mật đa thâm sanh tín giải , 亦未證得無生法忍;於一切法畢竟空性深生信解, diệc vị chứng đắc Vô sanh Pháp nhẫn ;ư nhất thiết Pháp tất cánh không tánh thâm sanh tín giải , 亦未證得無生法忍;於一切法皆寂靜性深生信解, diệc vị chứng đắc Vô sanh Pháp nhẫn ;ư nhất thiết Pháp giai tịch tĩnh tánh thâm sanh tín giải , 亦未證得無生法忍;於一切法皆遠離性深生信解, diệc vị chứng đắc Vô sanh Pháp nhẫn ;ư nhất thiết Pháp giai viễn ly tánh thâm sanh tín giải , 亦未證得無生法忍;於一切法無所有性深生 diệc vị chứng đắc Vô sanh Pháp nhẫn ;ư nhất thiết Pháp vô sở hữu tánh thâm sanh 信解, tín giải , 亦未證得無生法忍;於一切法不自在性深生信解, diệc vị chứng đắc Vô sanh Pháp nhẫn ;ư nhất thiết Pháp bất tự tại tánh thâm sanh tín giải , 亦未證得無生法忍;於一切法不堅實性深生信解,亦未證得無生法忍。 diệc vị chứng đắc Vô sanh Pháp nhẫn ;ư nhất thiết Pháp bất kiên thật tánh thâm sanh tín giải ,diệc vị chứng đắc Vô sanh Pháp nhẫn 。  「善現!如是等菩薩摩訶薩蒙諸如來、應、正等覺  「thiện hiện !như thị đẳng Bồ-Tát Ma-ha-tát mông chư Như Lai 、ưng 、chánh đẳng giác 因說正法, nhân thuyết Chánh Pháp , 於大眾前自然歡喜稱揚讚歎名字、種姓及諸功德。 ư Đại chúng tiền tự nhiên hoan hỉ xưng dương tán thán danh tự 、chủng tính cập chư công đức 。  「善現!若菩薩摩訶薩蒙諸如來、應、正等覺因說正法,  「thiện hiện !nhược/nhã Bồ-Tát Ma-ha-tát mông chư Như Lai 、ưng 、chánh đẳng giác nhân thuyết Chánh Pháp , 於大眾前自然歡喜稱揚讚歎名字、種姓及諸功德, ư Đại chúng tiền tự nhiên hoan hỉ xưng dương tán thán danh tự 、chủng tính cập chư công đức , 是菩薩摩訶薩超過聲聞及獨覺地, thị Bồ-Tát Ma-ha-tát siêu quá Thanh văn cập độc giác địa , 定證無上正等菩提。 「善現!若菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多, định chứng Vô thượng chánh đẳng bồ-đề 。 「thiện hiện !nhược/nhã Bồ-Tát Ma-ha-tát hạnh/hành/hàng thâm Bát-nhã Ba-la-mật đa , 蒙諸如來、應、正等覺因說正法, mông chư Như Lai 、ưng 、chánh đẳng giác nhân thuyết Chánh Pháp , 於大眾前自然歡喜稱揚讚歎名字、種姓及諸功德, ư Đại chúng tiền tự nhiên hoan hỉ xưng dương tán thán danh tự 、chủng tính cập chư công đức , 是菩薩摩訶薩定當安住不退轉地,住是地已, thị Bồ-Tát Ma-ha-tát định đương an trụ bất thoái chuyển địa ,trụ/trú thị địa dĩ , 必當證得一切智智。 「復次, tất đương chứng đắc nhất thiết trí trí 。 「phục thứ , 善現!若菩薩摩訶薩聞說如是甚深般若波羅蜜多, thiện hiện !nhược/nhã Bồ-Tát Ma-ha-tát văn thuyết như thị thậm thâm Bát-nhã Ba-la-mật đa , 心無疑惑亦不迷悶, tâm vô nghi hoặc diệc bất mê muộn , 但作是念:『如佛所說甚深般若波羅蜜多,其理必然無有顛倒。 đãn tác thị niệm :『như Phật sở thuyết thậm thâm Bát-nhã Ba-la-mật đa ,kỳ lý tất nhiên vô hữu điên đảo 。 』是菩薩摩訶薩由於般若波羅蜜多深生淨信, 』thị Bồ-Tát Ma-ha-tát do ư Bát-nhã Ba-la-mật đa thâm sanh tịnh tín , 漸次當於不動佛所及諸菩薩摩訶薩所,廣聞般若波羅蜜多, tiệm thứ đương ư Bất Động Phật sở cập chư Bồ-Tát Ma-ha-tát sở ,quảng văn Bát-nhã Ba-la-mật đa , 於其義趣深生信解。既信解已, ư kỳ nghĩa thú thâm sanh tín giải 。ký tín giải dĩ , 當得住於不退轉地,住是地已,定當證得一切智智。 đương đắc trụ/trú ư bất thoái chuyển địa ,trụ/trú thị địa dĩ ,định đương chứng đắc nhất thiết trí trí 。  「善現!若菩薩摩訶薩但聞如是甚深般若波羅蜜多  「thiện hiện !nhược/nhã Bồ-Tát Ma-ha-tát đãn Văn như thị thậm thâm Bát-nhã Ba-la-mật đa 不生誹謗,尚多獲得殊勝善根, bất sanh phỉ báng ,thượng đa hoạch đắc thù thắng thiện căn , 況能信解、受持、讀誦,依真如理繫念思惟, huống năng tín giải 、thọ trì 、độc tụng ,y chân như lý hệ niệm tư tánh , 安住真如精勤修學!是諸菩薩速當安住不退轉地, an trụ chân như tinh cần tu học !thị chư Bồ-tát tốc đương an trụ bất thoái chuyển địa , 疾證無上正等菩提。」 時, tật chứng Vô thượng chánh đẳng bồ-đề 。」 thời , 具壽善現白佛言:「世尊!諸法實性皆不可得, cụ thọ thiện hiện bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !chư Pháp thật tánh giai bất khả đắc , 云何菩薩摩訶薩安住真如精勤修學,速當安住不退轉地, vân hà Bồ-Tát Ma-ha-tát an trụ chân như tinh cần tu học ,tốc đương an trụ bất thoái chuyển địa , 疾證無上正等菩提?」 佛言:「善現!如佛所化安住真如, tật chứng Vô thượng chánh đẳng bồ-đề ?」 Phật ngôn :「thiện hiện !như Phật sở hóa an trụ chân như , 修諸菩薩摩訶薩行,速當安住不退轉地, tu chư Bồ-Tát Ma-ha-tát hạnh/hành/hàng ,tốc đương an trụ bất thoái chuyển địa , 疾證無上正等菩提,為諸有情宣說正法。 tật chứng Vô thượng chánh đẳng bồ-đề ,vi/vì/vị chư hữu tình tuyên thuyết Chánh Pháp 。 諸菩薩摩訶薩亦復如是, chư Bồ-Tát Ma-ha-tát diệc phục như thị , 安住真如修諸菩薩摩訶薩行,速當安住不退轉地,疾證無上正等菩提。 an trụ chân như tu chư Bồ-Tát Ma-ha-tát hạnh/hành/hàng ,tốc đương an trụ bất thoái chuyển địa ,tật chứng Vô thượng chánh đẳng bồ-đề 。 」具壽善現復白佛言:「如來所化都無所有, 」cụ thọ thiện hiện phục bạch Phật ngôn :「Như Lai sở hóa đô vô sở hữu , 法離真如又不可得,誰住真如修菩薩行, Pháp ly chân như hựu bất khả đắc ,thùy trụ/trú chân như tu Bồ Tát hạnh , 速當安住不退轉地,疾證無上正等菩提, tốc đương an trụ bất thoái chuyển địa ,tật chứng Vô thượng chánh đẳng bồ-đề , 為諸有情宣說正法?世尊!真如尚不可得, vi/vì/vị chư hữu tình tuyên thuyết Chánh Pháp ?Thế Tôn !chân như thượng bất khả đắc , 何況得有安住真如修菩薩行, hà huống đắc hữu an trụ chân như tu Bồ Tát hạnh , 速當安住不退轉地,疾證無上正等菩提, tốc đương an trụ bất thoái chuyển địa ,tật chứng Vô thượng chánh đẳng bồ-đề , 為諸有情宣說正法!此若實有,無有是處。 vi/vì/vị chư hữu tình tuyên thuyết Chánh Pháp !thử nhược/nhã thật hữu ,vô hữu thị xứ 。 」 佛言:「善現!如是!如是!如汝所說。如來所化都無所有, 」 Phật ngôn :「thiện hiện !như thị !như thị !như nhữ sở thuyết 。Như Lai sở hóa đô vô sở hữu , 法離真如又不可得,誰住真如修菩薩行, Pháp ly chân như hựu bất khả đắc ,thùy trụ/trú chân như tu Bồ Tát hạnh , 速當安住不退轉地,疾證無上正等菩提, tốc đương an trụ bất thoái chuyển địa ,tật chứng Vô thượng chánh đẳng bồ-đề , 為諸有情宣說正法?善現!真如尚不可得, vi/vì/vị chư hữu tình tuyên thuyết Chánh Pháp ?thiện hiện !chân như thượng bất khả đắc , 何況得有安住真如修菩薩行,速當安住不退轉地, hà huống đắc hữu an trụ chân như tu Bồ Tát hạnh ,tốc đương an trụ bất thoái chuyển địa , 疾證無上正等菩提,為諸有情宣說正法!此若實有, tật chứng Vô thượng chánh đẳng bồ-đề ,vi/vì/vị chư hữu tình tuyên thuyết Chánh Pháp !thử nhược/nhã thật hữu , 無有是處。 vô hữu thị xứ 。 所以者何?善現!如來出世若不出世, sở dĩ giả hà ?thiện hiện !Như Lai xuất thế nhược/nhã bất xuất thế , 諸法法爾不離真如、法界、法性、不虛妄性、不變異性、平等性、離生性、法定、法住、實際、虛空 chư pháp pháp nhĩ bất ly chân như 、Pháp giới 、pháp tánh 、bất hư vọng tánh 、bất biến dị tánh 、bình đẳng tánh 、ly sanh tánh 、pháp định 、pháp trụ 、thật tế 、hư không 界、不思議界。 giới 、bất tư nghị giới 。 善現!決定無有安住真如修菩薩行,速當安住不退轉地, thiện hiện !quyết định vô hữu an trụ chân như tu Bồ Tát hạnh ,tốc đương an trụ bất thoái chuyển địa , 疾證無上正等菩提,為諸有情說正法者。 tật chứng Vô thượng chánh đẳng bồ-đề ,vi/vì/vị chư hữu tình thuyết Chánh Pháp giả 。 何以故?善現!諸法真如無生無滅,亦無住異少分可得。 hà dĩ cố ?thiện hiện !chư Pháp chân như vô sanh vô diệt ,diệc vô trụ dị thiểu phần khả đắc 。 善現!若法無生無滅,亦無住異少分可得, thiện hiện !nhược/nhã Pháp vô sanh vô diệt ,diệc vô trụ dị thiểu phần khả đắc , 誰於其中可得安住修諸菩薩摩訶薩行, thùy ư kỳ trung khả đắc an trụ tu chư Bồ-Tát Ma-ha-tát hạnh/hành/hàng , 速當安住不退轉地,疾證無上正等菩提, tốc đương an trụ bất thoái chuyển địa ,tật chứng Vô thượng chánh đẳng bồ-đề , 為諸有情宣說正法?此若實有,無有是處。 vi/vì/vị chư hữu tình tuyên thuyết Chánh Pháp ?thử nhược/nhã thật hữu ,vô hữu thị xứ 。 」爾時, 」nhĩ thời , 天帝釋白佛言:「世尊!如是般若波羅蜜多,微妙甚深極難信解, Thiên đế thích bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !như thị Bát-nhã Ba-la-mật đa ,vi diệu thậm thâm cực nạn tín giải , 諸菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多,雖知諸法皆不可得, chư Bồ-Tát Ma-ha-tát hạnh/hành/hàng thâm Bát-nhã Ba-la-mật đa ,tuy tri chư Pháp giai bất khả đắc , 而求無上正等菩提甚為難事。 nhi cầu Vô thượng chánh đẳng bồ-đề thậm vi/vì/vị nạn/nan sự 。 何以故?世尊!決定無有安住真如修諸菩薩摩訶薩行, hà dĩ cố ?Thế Tôn !quyết định vô hữu an trụ chân như tu chư Bồ-Tát Ma-ha-tát hạnh/hành/hàng , 速當安住不退轉地,疾證無上正等菩提, tốc đương an trụ bất thoái chuyển địa ,tật chứng Vô thượng chánh đẳng bồ-đề , 為諸有情說正法事。諸菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多, vi/vì/vị chư hữu tình thuyết Chánh Pháp sự 。chư Bồ-Tát Ma-ha-tát hạnh/hành/hàng thâm Bát-nhã Ba-la-mật đa , 觀一切法都無所有,於深法性心不沈沒, quán nhất thiết pháp đô vô sở hữu ,ư thâm pháp tánh tâm bất trầm một , 不怖、不驚、無疑、無滯,如是等事甚為希有。」 爾時, bất bố 、bất kinh 、vô nghi 、vô trệ ,như thị đẳng sự thậm vi/vì/vị hy hữu 。」 nhĩ thời , 具壽善現語天帝釋言:「憍尸迦!如汝所說。 cụ thọ thiện hiện ngữ Thiên đế thích ngôn :「Kiêu-thi-ca !như nhữ sở thuyết 。 諸菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多, chư Bồ-Tát Ma-ha-tát hạnh/hành/hàng thâm Bát-nhã Ba-la-mật đa , 觀一切法都無所有,於深法性心不沈沒, quán nhất thiết pháp đô vô sở hữu ,ư thâm pháp tánh tâm bất trầm một , 不怖、不驚、無疑、無滯,如是等事甚希有者。 bất bố 、bất kinh 、vô nghi 、vô trệ ,như thị đẳng sự thậm hy hữu giả 。 憍尸迦!諸菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多, Kiêu-thi-ca !chư Bồ-Tát Ma-ha-tát hạnh/hành/hàng thâm Bát-nhã Ba-la-mật đa , 觀一切法無不皆空。謂觀一切有色法空, quán nhất thiết pháp vô bất giai không 。vị quán nhất thiết hữu sắc Pháp không , 無色法亦空;觀一切有見法空,無見法亦空;觀一切有對法空, vô sắc pháp diệc không ;quán nhất thiết hữu kiến pháp không ,vô kiến Pháp diệc không ;quán nhất thiết hữu đối pháp không , 無對法亦空;觀一切有漏法空, vô đối Pháp diệc không ;quán nhất thiết hữu lậu pháp không , 無漏法亦空;觀一切有為法空, vô lậu Pháp diệc không ;quán nhất thiết hữu vi pháp không , 無為法亦空;觀一切世間法空,出世間法亦空;觀一切寂靜法空, vô vi/vì/vị Pháp diệc không ;quán nhất thiết thế gian pháp không ,xuất thế gian pháp diệc không ;quán nhất thiết tịch tĩnh pháp không , 不寂靜法亦空;觀一切遠離法空, bất tịch tĩnh pháp diệc không ;quán nhất thiết viễn ly pháp không , 不遠離法亦空;觀一切過去法空, bất viễn ly Pháp diệc không ;quán nhất thiết quá khứ pháp không , 未來、現在法亦空;觀一切善法空,不善、無記法亦空;觀一切欲界法空, vị lai 、hiện tại Pháp diệc không ;quán nhất thiết thiện pháp không ,bất thiện 、vô kí pháp diệc không ;quán nhất thiết dục giới pháp không , 色、無色界法亦空;觀一切學法空, sắc 、vô sắc giới Pháp diệc không ;quán nhất thiết học pháp không , 無學、非學非無學法亦空;觀一切見所斷法空, vô học 、phi học phi vô học Pháp diệc không ;quán nhất thiết kiến sở đoạn pháp không , 修所斷、非所斷法亦空;觀一切有法空, tu sở đoạn 、phi sở đoạn Pháp diệc không ;quán nhất thiết hữu pháp không , 無法、非有非無法亦空。 vô Pháp 、phi hữu phi vô Pháp diệc không 。 憍尸迦!諸菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多,觀如是等一切法空, Kiêu-thi-ca !chư Bồ-Tát Ma-ha-tát hạnh/hành/hàng thâm Bát-nhã Ba-la-mật đa ,quán như thị đẳng nhất thiết pháp không , 諸法空中都無所有,誰沈、誰沒、誰怖、誰驚、誰疑、誰滯?是故, chư pháp không trung đô vô sở hữu ,thùy trầm 、thùy một 、thùy bố/phố 、thùy kinh 、thùy nghi 、thùy trệ ?thị cố , 憍尸迦!諸菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多, Kiêu-thi-ca !chư Bồ-Tát Ma-ha-tát hạnh/hành/hàng thâm Bát-nhã Ba-la-mật đa , 於深法性心不沈沒,不怖、不驚、無疑、無滯, ư thâm pháp tánh tâm bất trầm một ,bất bố 、bất kinh 、vô nghi 、vô trệ , 未為希有。」 時, vị vi/vì/vị hy hữu 。」 thời , 天帝釋白善現言:「尊者所說一切依空,是故所言常無罣礙。 Thiên đế thích bạch thiện hiện ngôn :「Tôn-Giả sở thuyết nhất thiết y không ,thị cố sở ngôn thường vô quái ngại 。 譬如以箭仰射虛空,若近若遠俱無罣礙, thí như dĩ tiến ngưỡng xạ hư không ,nhược/nhã cận nhược/nhã viễn câu vô quái ngại , 尊者所說亦復如是。 Tôn-Giả sở thuyết diệc phục như thị 。 」   初分囑累品第五十八之一 」   sơ phần chúc luỹ phẩm đệ ngũ thập bát chi nhất 爾時, nhĩ thời , 天帝釋白佛言:「世尊!我如是說、如是讚、如是記,為順如來、應、正等覺法語、律語, Thiên đế thích bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !ngã như thị thuyết 、như thị tán 、như thị kí ,vi/vì/vị thuận Như Lai 、ưng 、chánh đẳng giác pháp ngữ 、luật ngữ , 於法隨法無顛倒記不?」 佛言:「憍尸迦!汝如是說、如 ư Pháp tùy pháp vô điên đảo kí bất ?」 Phật ngôn :「Kiêu-thi-ca !nhữ như thị thuyết 、như 是讚、如是記,誠順如來、應、正等覺法語、律語, thị tán 、như thị kí ,thành thuận Như Lai 、ưng 、chánh đẳng giác pháp ngữ 、luật ngữ , 於法隨法無顛倒記。」 時, ư Pháp tùy pháp vô điên đảo kí 。」 thời , 天帝釋復白佛言:「希有!世尊!大德善現諸有所說, Thiên đế thích phục bạch Phật ngôn :「hy hữu !Thế Tôn !Đại Đức thiện hiện chư hữu sở thuyết , 無不皆依空、無相、無願。大德善現諸有所說, vô bất giai y không 、vô tướng 、vô nguyện 。Đại Đức thiện hiện chư hữu sở thuyết , 無不皆依四念住、四正斷、四神足、五根、五力、七等覺支、八聖道 vô bất giai y tứ niệm trụ 、tứ chánh đoạn 、tứ Thần túc 、ngũ căn 、ngũ lực 、thất đẳng giác chi 、bát Thánh đạo 支。大德善現諸有所說, chi 。Đại Đức thiện hiện chư hữu sở thuyết , 無不皆依四靜慮、四無量、四無色定。大德善現諸有所說, vô bất giai y tứ tĩnh lự 、tứ vô lượng 、tứ vô sắc định 。Đại Đức thiện hiện chư hữu sở thuyết , 無不皆依八解脫、八勝處、九次第定、十遍處。 vô bất giai y bát giải thoát 、bát thắng xứ 、cửu thứ đệ định 、thập biến xứ 。 大德善現諸有所說, Đại Đức thiện hiện chư hữu sở thuyết , 無不皆依布施、淨戒、安忍、精進、靜慮、般若波羅蜜多。大德善現諸有所說, vô bất giai y bố thí 、tịnh giới 、an nhẫn 、tinh tấn 、tĩnh lự 、Bát-nhã Ba-la-mật đa 。Đại Đức thiện hiện chư hữu sở thuyết , 無不皆依內空、外空、內外空、空空、大空、勝義空、有為 vô bất giai y nội không 、ngoại không 、nội ngoại không 、không không 、đại không 、thắng nghĩa không 、hữu vi 空、無為空、畢竟空、無際空、散空、無變異空、本性 không 、vô vi/vì/vị không 、tất cánh không 、vô tế không 、tán không 、vô biến dị không 、bổn tánh 空、自相空、共相空、一切法空、不可得空、無性空、 không 、tự tướng không 、cộng tướng không 、nhất thiết pháp không 、bất khả đắc không 、Vô tánh không 、 自性空、無性自性空。大德善現諸有所說, tự tánh không 、Vô tánh tự tánh không 。Đại Đức thiện hiện chư hữu sở thuyết , 無不皆依真如、法界、法性、不虛妄性、不變異性、平 vô bất giai y chân như 、Pháp giới 、pháp tánh 、bất hư vọng tánh 、bất biến dị tánh 、bình 等性、離生性、法定、法住、實際、虛空界、不思議界。 đẳng tánh 、ly sanh tánh 、pháp định 、pháp trụ 、thật tế 、hư không giới 、bất tư nghị giới 。 大德善現諸有所說, Đại Đức thiện hiện chư hữu sở thuyết , 無不皆依苦、集、滅、道聖諦。大德善現諸有所說, vô bất giai y khổ 、tập 、diệt 、đạo Thánh đế 。Đại Đức thiện hiện chư hữu sở thuyết , 無不皆依五眼、六神通。大德善現諸有所說, vô bất giai y ngũ nhãn 、lục Thần thông 。Đại Đức thiện hiện chư hữu sở thuyết , 無不皆依一切陀羅尼門、一切三摩地門。大德善現諸有所說, vô bất giai y nhất thiết đà-la-ni môn 、nhất thiết tam ma địa môn 。Đại Đức thiện hiện chư hữu sở thuyết , 無不皆依佛十力、四無所畏、四無礙解、大慈、大悲、 vô bất giai y Phật thập lực 、tứ vô sở úy 、tứ vô ngại giải 、đại từ 、đại bi 、 大喜、大捨、十八佛不共法。 Đại hỉ 、đại xả 、thập bát Phật bất cộng pháp 。 大德善現諸有所說,無不皆依無忘失法、恒住捨性。 Đại Đức thiện hiện chư hữu sở thuyết ,vô bất giai y vô vong thất pháp 、hằng trụ xả tánh 。 大德善現諸有所說,無不皆依一切智、道相智、一切相智。 Đại Đức thiện hiện chư hữu sở thuyết ,vô bất giai y nhất thiết trí 、đạo tướng trí 、nhất thiết tướng trí 。 大德善現諸有所說, Đại Đức thiện hiện chư hữu sở thuyết , 無不皆依一切菩薩摩訶薩行。大德善現諸有所說, vô bất giai y nhất thiết Bồ-Tát Ma-ha-tát hạnh/hành/hàng 。Đại Đức thiện hiện chư hữu sở thuyết , 無不皆依諸佛無上正等菩提。」 爾時, vô bất giai y chư Phật Vô thượng chánh đẳng bồ-đề 。」 nhĩ thời , 佛告天帝釋言:「憍尸迦!具壽善現安住空故, Phật cáo Thiên đế thích ngôn :「Kiêu-thi-ca !cụ thọ thiện hiện an trụ không cố , 觀布施波羅蜜多尚不可得, quán bố thí Ba-la-mật đa thượng bất khả đắc , 況有行布施波羅蜜多者!觀淨戒、安忍、精進、靜慮、般若波羅蜜多尚不可得, huống hữu hạnh/hành/hàng bố thí Ba-la-mật đa giả !quán tịnh giới 、an nhẫn 、tinh tấn 、tĩnh lự 、Bát-nhã Ba-la-mật đa thượng bất khả đắc , 況有行淨戒、安忍、精進、靜慮、般若波羅蜜多者! 「具 huống hữu hạnh/hành/hàng tịnh giới 、an nhẫn 、tinh tấn 、tĩnh lự 、Bát-nhã Ba-la-mật đa giả ! 「cụ 壽善現安住空故,觀四念住尚不可得, thọ thiện hiện an trụ không cố ,quán tứ niệm trụ thượng bất khả đắc , 況有修四念住者!觀四正斷、四神足、五根、五力、七等 huống hữu tu tứ niệm trụ giả !quán tứ chánh đoạn 、tứ Thần túc 、ngũ căn 、ngũ lực 、thất đẳng 覺支、八聖道支尚不可得, giác chi 、bát thánh đạo chi thượng bất khả đắc , 況有修四正斷乃至八聖道支者! 「具壽善現安住空故, huống hữu tu tứ chánh đoạn nãi chí bát thánh đạo chi giả ! 「cụ thọ thiện hiện an trụ không cố , 觀四靜慮尚不可得, quán tứ tĩnh lự thượng bất khả đắc , 況有修四靜慮者!觀四無量、四無色定尚不可得, huống hữu tu tứ tĩnh lự giả !quán tứ vô lượng 、tứ vô sắc định thượng bất khả đắc , 況有修四無量、四無色定者! 「具壽善現安住空故,觀八解脫尚不可得, huống hữu tu tứ vô lượng 、tứ vô sắc định giả ! 「cụ thọ thiện hiện an trụ không cố ,quán bát giải thoát thượng bất khả đắc , 況有修八解脫者!觀八勝處、九次第定、十遍 huống hữu tu bát giải thoát giả !quán bát thắng xứ 、cửu thứ đệ định 、thập biến 處尚不可得, xứ/xử thượng bất khả đắc , 況有修八勝處、九次第定、十遍處者! 「具壽善現安住空故,觀內空尚不可得, huống hữu tu bát thắng xứ 、cửu thứ đệ định 、thập biến xứ giả ! 「cụ thọ thiện hiện an trụ không cố ,quán nội không thượng bất khả đắc , 況有證內空者!觀外空、內外空、空空、大空、勝義 huống hữu chứng nội không giả !quán ngoại không 、nội ngoại không 、không không 、đại không 、thắng nghĩa 空、有為空、無為空、畢竟空、無際空、散空、無變異 không 、hữu vi không 、vô vi/vì/vị không 、tất cánh không 、vô tế không 、tán không 、vô biến dị 空、本性空、自相空、共相空、一切法空、不可得空、 không 、bổn tánh không 、tự tướng không 、cộng tướng không 、nhất thiết pháp không 、bất khả đắc không 、 無性空、自性空、無性自性空尚不可得, Vô tánh không 、tự tánh không 、Vô tánh tự tánh không thượng bất khả đắc , 況有證外空乃至無性自性空者! 「具壽善現安住空 huống hữu chứng ngoại không nãi chí Vô tánh tự tánh không giả ! 「cụ thọ thiện hiện an trụ không 故,觀真如尚不可得, cố ,quán chân như thượng bất khả đắc , 況有證真如者!觀法界、法性、不虛妄性、不變異性、平等性、離生性、法定、 huống hữu chứng chân như giả !quán Pháp giới 、pháp tánh 、bất hư vọng tánh 、bất biến dị tánh 、bình đẳng tánh 、ly sanh tánh 、pháp định 、 法住、實際、虛空界、不思議界尚不可得, pháp trụ 、thật tế 、hư không giới 、bất tư nghị giới thượng bất khả đắc , 況有證法界乃至不思議界者! 「具壽善現安住空 huống hữu chứng Pháp giới nãi chí bất tư nghị giới giả ! 「cụ thọ thiện hiện an trụ không 故,觀苦聖諦尚不可得, cố ,quán khổ thánh đế thượng bất khả đắc , 況有證苦聖諦者!觀集、滅、道聖諦尚不可得, huống hữu chứng khổ thánh đế giả !quán tập 、diệt 、đạo Thánh đế thượng bất khả đắc , 況有證集、滅、道聖諦者! 「具壽善現安住空故, huống hữu chứng tập 、diệt 、đạo Thánh đế giả ! 「cụ thọ thiện hiện an trụ không cố , 觀空解脫門尚不可得, quán không giải thoát môn thượng bất khả đắc , 況有修空解脫門者!觀無相、無願解脫門尚不可得, huống hữu tu không giải thoát môn giả !quán vô tướng 、vô nguyện giải thoát môn thượng bất khả đắc , 況有修無相、無願解脫門者! 「具壽善現安住空故,觀五眼尚不可得, huống hữu tu vô tướng 、vô nguyện giải thoát môn giả ! 「cụ thọ thiện hiện an trụ không cố ,quán ngũ nhãn thượng bất khả đắc , 況有修五眼者!觀六神通尚不可得, huống hữu tu ngũ nhãn giả !quán lục Thần thông thượng bất khả đắc , 況有修六神通者!「具壽善現安住空故, huống hữu tu lục Thần thông giả !「cụ thọ thiện hiện an trụ không cố , 觀一切陀羅尼門尚不可得, quán nhất thiết đà-la-ni môn thượng bất khả đắc , 況有修一切陀羅尼門者!觀一切三摩地門尚不可得, huống hữu tu nhất thiết đà-la-ni môn giả !quán nhất thiết tam ma địa môn thượng bất khả đắc , 況有修一切三摩地門者! 「具壽善現安住空故,觀佛十力尚不可得, huống hữu tu nhất thiết tam ma địa môn giả ! 「cụ thọ thiện hiện an trụ không cố ,quán Phật thập lực thượng bất khả đắc , 況有修佛十力者!觀四無所畏、四無礙解、大慈、大 huống hữu tu Phật thập lực giả !quán tứ vô sở úy 、tứ vô ngại giải 、đại từ 、Đại 悲、大喜、大捨、十八佛不共法尚不可得, bi 、Đại hỉ 、đại xả 、thập bát Phật bất cộng pháp thượng bất khả đắc , 況有修四無所畏乃至十八佛不共法者! 「具壽善 huống hữu tu tứ vô sở úy nãi chí thập bát Phật bất cộng pháp giả ! 「cụ thọ thiện 現安住空故,觀無忘失法尚不可得, hiện an trụ không cố ,quán vô vong thất pháp thượng bất khả đắc , 況有修無忘失法者!觀恒住捨性尚不可得, huống hữu tu vô vong thất pháp giả !quán hằng trụ xả tánh thượng bất khả đắc , 況有修恒住捨性者! 「具壽善現安住空故, huống hữu tu hằng trụ xả tánh giả ! 「cụ thọ thiện hiện an trụ không cố , 觀一切智尚不可得, quán nhất thiết trí thượng bất khả đắc , 況有修一切智者!觀道相智、一切相智尚不可得, huống hữu tu nhất thiết trí giả !quán đạo tướng trí 、nhất thiết tướng trí thượng bất khả đắc , 況有修道相智、一切相智者! 「具壽善現安住空故, huống hữu tu đạo tướng trí 、nhất thiết tướng trí giả ! 「cụ thọ thiện hiện an trụ không cố , 觀一切菩薩摩訶薩行尚不可得, quán nhất thiết Bồ-Tát Ma-ha-tát hạnh/hành/hàng thượng bất khả đắc , 況有修一切菩薩摩訶薩行者!「具壽善現安住空故, huống hữu tu nhất thiết Bồ-Tát Ma-ha-tát hành giả !「cụ thọ thiện hiện an trụ không cố , 觀諸佛無上正等菩提尚不可得, quán chư Phật Vô thượng chánh đẳng bồ-đề thượng bất khả đắc , 況有證諸佛無上正等菩提者! 「具壽善現安住空故,觀諸如來尚不可得, huống hữu chứng chư Phật Vô thượng chánh đẳng bồ-đề giả ! 「cụ thọ thiện hiện an trụ không cố ,quán chư Như Lai thượng bất khả đắc , 況有轉法輪者! 「具壽善現安住空故, huống hữu chuyển pháp luân giả ! 「cụ thọ thiện hiện an trụ không cố , 觀無生滅法尚不可得, quán vô sanh diệt pháp thượng bất khả đắc , 況有證無生滅者! 「具壽善現安住空故,觀三十二相、八十隨好尚不可得, huống hữu chứng vô sanh diệt giả ! 「cụ thọ thiện hiện an trụ không cố ,quán tam thập nhị tướng 、bát thập tùy hảo thượng bất khả đắc , 況有具此相好身者! huống hữu cụ thử tướng hảo thân giả ! 「何以故?憍尸迦!具壽善現於一切法, 「hà dĩ cố ?Kiêu-thi-ca !cụ thọ thiện hiện ư nhất thiết Pháp , 住遠離住、寂靜住、無所得住、空住、無相住、無願住。 trụ/trú viễn ly trụ/trú 、tịch tĩnh trụ/trú 、vô sở đắc trụ/trú 、không trụ/trú 、vô tướng trụ/trú 、vô nguyện trụ/trú 。 憍尸迦!具壽善現於一切法, Kiêu-thi-ca !cụ thọ thiện hiện ư nhất thiết Pháp , 住如是等無量勝住。 trụ/trú như thị đẳng vô lượng thắng trụ/trú 。  「憍尸迦!善現所住比諸菩薩摩訶薩眾所住般若波羅蜜多最勝行住,百分不及一,  「Kiêu-thi-ca !thiện hiện sở trụ bỉ chư Bồ-Tát Ma-ha-tát chúng sở trụ Bát-nhã Ba-la-mật đa tối thắng hạnh/hành/hàng trụ/trú ,bách phân bất cập nhất , 千分不及一,百千分不及一,俱胝分不及一, thiên phần bất cập nhất ,bách thiên phần bất cập nhất ,câu-chi phần bất cập nhất , 百俱胝分不及一,千俱胝分不及一, bách câu-chi phần bất cập nhất ,thiên câu-chi phần bất cập nhất , 百千俱胝分不及一,那庾多分不及一, bách thiên câu-chi phần bất cập nhất ,na dữu đa phần bất cập nhất , 百那庾多分不及一,千那庾多分不及一, bách na dữu đa phần bất cập nhất ,thiên na dữu đa phần bất cập nhất , 百千那庾多分不及一,百千俱胝那庾多分不及一, bách thiên na dữu đa phần bất cập nhất ,bách thiên câu-chi na dữu đa phần bất cập nhất , 數分、計分、算分、喻分乃至鄔波尼殺曇分亦不及一。 số phần 、kế phần 、toán phần 、dụ phần nãi chí ổ ba ni sát đàm phần diệc bất cập nhất 。 何以故?憍尸迦!除如來住, hà dĩ cố ?Kiêu-thi-ca !trừ Như Lai trụ , 是諸菩薩摩訶薩眾所住般若波羅蜜多最勝行住, thị chư Bồ-Tát Ma-ha-tát chúng sở trụ Bát-nhã Ba-la-mật đa tối thắng hạnh/hành/hàng trụ/trú , 於諸聲聞、獨覺等住, ư chư Thanh văn 、độc giác đẳng trụ , 為最為勝、為長為尊、為妙為微妙、為上為無上。以是故, vi/vì/vị tối vi/vì/vị thắng 、vi/vì/vị trường/trưởng vi/vì/vị tôn 、vi/vì/vị diệu vi/vì/vị vi diệu 、vi/vì/vị thượng vi/vì/vị vô thượng 。dĩ thị cố , 憍尸迦!若菩薩摩訶薩欲住一切有情上者, Kiêu-thi-ca !nhược/nhã Bồ-Tát Ma-ha-tát dục trụ/trú nhất thiết hữu tình thượng giả , 當住般若波羅蜜多最勝行住。 đương trụ/trú Bát-nhã Ba-la-mật đa tối thắng hạnh/hành/hàng trụ/trú 。 何以故?憍尸迦!諸菩薩摩訶薩安住般若波羅蜜多最勝行住,超諸聲聞、獨覺等地, hà dĩ cố ?Kiêu-thi-ca !chư Bồ-Tát Ma-ha-tát an trụ Bát-nhã Ba-la-mật đa tối thắng hạnh/hành/hàng trụ/trú ,siêu chư Thanh văn 、độc giác đẳng địa , 證入菩薩正性離生,速能圓滿一切佛法, chứng nhập Bồ Tát chánh tánh ly sanh ,tốc năng viên mãn nhất thiết Phật Pháp , 斷諸煩惱相續習氣,疾證無上正等菩提, đoạn chư phiền não tướng tục tập khí ,tật chứng Vô thượng chánh đẳng bồ-đề , 得名如來、應、正等覺,成就圓滿一切智智。 đắc danh Như Lai 、ưng 、chánh đẳng giác ,thành tựu viên mãn nhất thiết trí trí 。 」爾時,會中有無量無數三十三天, 」nhĩ thời ,hội trung hữu vô lượng vô số tam thập tam thiên , 歡喜踊躍各取天上微妙音華,奉散如來及苾芻眾。 hoan hỉ dũng dược các thủ Thiên thượng vi diệu âm hoa ,phụng tán Như Lai cập Bí-sô chúng 。 于時眾內六千苾芻從坐而起, vu thời chúng nội lục thiên Bí-sô tùng tọa nhi khởi , 偏覆左肩右膝著地向佛合掌。佛神力故, Thiên phước tả kiên hữu tất trước địa hướng Phật hợp chưởng 。Phật thần lực cố , 各於掌中微妙音華自然盈滿, các ư chưởng trung vi diệu âm hoa tự nhiên doanh mãn , 是諸苾芻歡喜踊躍得未曾有,各以此華奉散如來、應、正等覺。 thị chư Bí-sô hoan hỉ dũng dược đắc vị tằng hữu ,các dĩ thử hoa phụng tán Như Lai 、ưng 、chánh đẳng giác 。 既散佛已俱發願言:「我等用斯勝善根力, ký tán Phật dĩ câu phát nguyện ngôn :「ngã đẳng dụng tư thắng thiện căn lực , 願常安住甚深般若波羅蜜多最勝行住, nguyện thường an trụ thậm thâm Bát-nhã Ba-la-mật đa tối thắng hạnh/hành/hàng trụ/trú , 聲聞、獨覺所不能住,速趣無上正等菩提, Thanh văn 、độc giác sở bất năng trụ ,tốc thú Vô thượng chánh đẳng bồ-đề , 超諸聲聞及獨覺地。 siêu chư Thanh văn cập độc giác địa 。 」爾時,世尊知諸苾芻心行清白, 」nhĩ thời ,Thế Tôn tri chư Bí-sô tâm hành thanh bạch , 即便微笑如佛常法,於微笑時種種色光從口中出, tức tiện vi tiếu như Phật thường Pháp ,ư vi tiếu thời chủng chủng sắc quang tùng khẩu trung xuất , 所謂青黃赤白紅縹等光, sở vị thanh hoàng xích bạch hồng phiếu đẳng quang , 遍照此三千大千佛之世界,還遶佛身經三匝已從頂上入。 biến chiếu thử tam thiên Đại thiên Phật chi thế giới ,hoàn nhiễu Phật thân Kinh tam tạp/táp dĩ tùng đảnh/đính thượng nhập 。 具壽慶喜即從坐起, cụ thọ khánh hỉ tức tùng tọa khởi , 禮佛合掌白言:「世尊!何因何緣現此微笑?諸佛現笑非無因緣, lễ Phật hợp chưởng bạch ngôn :「Thế Tôn !hà nhân hà duyên hiện thử vi tiếu ?chư Phật hiện tiếu phi vô nhân duyên , 唯願如來哀愍為說。」 佛告慶喜:「此發勝願六千苾芻, duy nguyện Như Lai ai mẩn vi/vì/vị thuyết 。」 Phật cáo khánh hỉ :「thử phát thắng nguyện lục thiên Bí-sô , 於未來世星喻劫中,當得無上正等菩提, ư vị lai thế tinh dụ kiếp trung ,đương đắc Vô thượng chánh đẳng bồ-đề , 皆同一號, giai đồng nhất hiệu , 名散花如來、應、正等覺、明行圓滿、善逝、世間解、無上丈夫、調御士、天人師、佛、薄伽梵。 danh tán hoa Như Lai 、ưng 、chánh đẳng giác 、Minh Hạnh viên mãn 、Thiện-Thệ 、Thế-gian-giải 、vô thượng trượng phu 、điều ngự sĩ 、Thiên Nhân Sư 、Phật 、Bạc Già Phạm 。 彼諸如來、應、正等覺,苾芻弟子佛土壽量, bỉ chư Như Lai 、ưng 、chánh đẳng giác ,Bí-sô đệ-tử Phật thổ thọ lượng , 皆悉齊等同受千歲。是諸如來、應、正等覺, giai tất tề đẳng đồng thọ/thụ thiên tuế 。thị chư Như Lai 、ưng 、chánh đẳng giác , 初生出家及成佛已,隨所在處若晝若夜, sơ sanh xuất gia cập thành Phật dĩ ,tùy sở tại xứ/xử nhược/nhã trú nhược/nhã dạ , 常雨五色微妙音華。以是因緣故我微笑。 thường vũ ngũ sắc vi diệu âm hoa 。dĩ thị nhân duyên cố ngã vi tiếu 。  「慶喜當知!若菩薩摩訶薩欲得安住最勝住者,  「khánh hỉ đương tri !nhược/nhã Bồ-Tát Ma-ha-tát dục đắc an trụ tối thắng trụ/trú giả , 當學般若波羅蜜多。 đương học Bát-nhã Ba-la-mật đa 。 慶喜當知!若菩薩摩訶薩欲得安住如來住者,當學般若波羅蜜多。 khánh hỉ đương tri !nhược/nhã Bồ-Tát Ma-ha-tát dục đắc an trụ Như Lai trụ giả ,đương học Bát-nhã Ba-la-mật đa 。  「慶喜當知!若善男子、善女人等精勤修學甚深般若波  「khánh hỉ đương tri !nhược/nhã Thiện nam tử 、thiện nữ nhân đẳng tinh cần tu học thậm thâm Bát-nhã Ba 羅蜜多, La mật đa , 是善男子、善女人等先世或從人間沒已還生此處, thị Thiện nam tử 、thiện nữ nhân đẳng tiên thế hoặc tùng nhân gian một dĩ hoàn sanh thử xứ , 或從覩史多天上沒來生人間,彼於先世或在人中或復天上, hoặc tùng Đổ-sử-đa thiên thượng một lai sanh nhân gian ,bỉ ư tiên thế hoặc tại nhân trung hoặc phục Thiên thượng , 由得廣聞甚深般若波羅蜜多, do đắc quảng văn thậm thâm Bát-nhã Ba-la-mật đa , 能於今生精勤修學甚深般若波羅蜜多。 năng ư kim sanh tinh cần tu học thậm thâm Bát-nhã Ba-la-mật đa 。 慶喜當知!如來現見精勤修學甚深般若波羅蜜多無所顧者, khánh hỉ đương tri !Như Lai hiện kiến tinh cần tu học thậm thâm Bát-nhã Ba-la-mật đa vô sở cố giả , 彼人決定是大菩薩。 bỉ nhân quyết định thị đại Bồ-tát 。 「復次, 「phục thứ , 慶喜!若善男子、善女人等能於如是甚深般若波羅蜜多, khánh hỉ !nhược/nhã Thiện nam tử 、thiện nữ nhân đẳng năng ư như thị thậm thâm Bát-nhã Ba-la-mật đa , 愛樂聽聞、受持、讀誦、究竟通利、如理思惟, ái lạc thính văn 、thọ trì 、độc tụng 、cứu cánh thông lợi 、như lý tư duy , 為菩薩乘諸善男子、善女人等宣說開示教誡教授, vi ồ-tát thừa chư Thiện nam tử 、thiện nữ nhân đẳng tuyên thuyết khai thị giáo giới giáo thọ , 當知彼人是大菩薩, đương tri bỉ nhân thị đại Bồ-tát , 曾於過去親從如來、應、正等覺聞說如是甚深般若波羅蜜多, tằng ư quá khứ thân tùng Như Lai 、ưng 、chánh đẳng giác văn thuyết như thị thậm thâm Bát-nhã Ba-la-mật đa , 聞已愛樂、受持、讀誦、究竟通利、如理思惟、廣為他說, văn dĩ ái lạc 、thọ trì 、độc tụng 、cứu cánh thông lợi 、như lý tư duy 、quảng vi/vì/vị tha thuyết , 故於今生能辦是事。 cố ư kim sanh năng biện thị sự 。  「慶喜當知!彼善男子、善女人等曾於過去無量佛所多種善根,故於今生能辦是事。  「khánh hỉ đương tri !bỉ Thiện nam tử 、thiện nữ nhân đẳng tằng ư quá khứ vô lượng Phật sở đa chủng thiện căn ,cố ư kim sanh năng biện thị sự 。 彼善男子、善女人等應作是念:『我先不從聲 bỉ Thiện nam tử 、thiện nữ nhân đẳng ưng tác thị niệm :『ngã tiên bất tùng thanh 聞、獨覺聞說如是甚深般若波羅蜜多, văn 、độc giác văn thuyết như thị thậm thâm Bát-nhã Ba-la-mật đa , 定從如來、應、正等覺聞說如是甚深般若波羅蜜 định tùng Như Lai 、ưng 、chánh đẳng giác văn thuyết như thị thậm thâm Bát-nhã Ba-la-mật 多。我先不於聲聞、獨覺種諸善根, đa 。ngã tiên bất ư Thanh văn 、độc giác chủng chư thiện căn , 定於如來、應、正等覺種諸善根。 định ư Như Lai 、ưng 、chánh đẳng giác chủng chư thiện căn 。 由是因緣今得聞此甚深般若波羅蜜多, do thị nhân duyên kim đắc văn thử thậm thâm Bát-nhã Ba-la-mật đa , 愛樂受持、讀誦、通利、如理思惟、廣為他說,能無厭倦。 ái lạc thọ trì 、độc tụng 、thông lợi 、như lý tư duy 、quảng vi/vì/vị tha thuyết ,năng vô yếm quyện 。 』 「慶喜當知!若善男子、善女人等能於如是甚深般若波羅蜜多, 』 「khánh hỉ đương tri !nhược/nhã Thiện nam tử 、thiện nữ nhân đẳng năng ư như thị thậm thâm Bát-nhã Ba-la-mật đa , 愛樂聽聞、受持、讀誦、究竟通利、如理思惟, ái lạc thính văn 、thọ trì 、độc tụng 、cứu cánh thông lợi 、như lý tư duy , 於義於法於深意趣隨順修行, ư nghĩa ư Pháp ư thâm ý thú tùy thuận tu hành , 是善男子、善女人等則為現見我等如來、應、正等覺。 thị Thiện nam tử 、thiện nữ nhân đẳng tức vi/vì/vị hiện kiến ngã đẳng Như Lai 、ưng 、chánh đẳng giác 。  「慶喜當知!若善男子、善女人等聞說如是甚深般若波羅  「khánh hỉ đương tri !nhược/nhã Thiện nam tử 、thiện nữ nhân đẳng văn thuyết như thị thậm thâm Bát-nhã Ba La 蜜多,深心信受不毀不謗不可沮壞, mật đa ,thâm tâm tín thọ bất hủy bất báng bất khả tự hoại , 是善男子、善女人等已曾供養無量諸佛, thị Thiện nam tử 、thiện nữ nhân đẳng dĩ tằng cúng dường vô lượng chư Phật , 於諸佛所多種善根,亦為無量善友攝受。 ư chư Phật sở đa chủng thiện căn ,diệc vi/vì/vị vô lượng thiện hữu nhiếp thọ 。  「慶喜當知!若善男子、善女人等能於如來、應、正等覺勝福  「khánh hỉ đương tri !nhược/nhã Thiện nam tử 、thiện nữ nhân đẳng năng ư Như Lai 、ưng 、chánh đẳng giác thắng phước 田所種諸善根, điền sở chủng chư thiện căn , 雖定當得或聲聞果、或獨覺果、或如來果,而證無上正等菩提, tuy định đương đắc hoặc Thanh văn quả 、hoặc độc giác quả 、hoặc Như Lai quả ,nhi chứng Vô thượng chánh đẳng bồ-đề , 要於如是甚深般若波羅蜜多善解無礙, yếu ư như thị thậm thâm Bát-nhã Ba-la-mật đa thiện giải vô ngại , 修行布施波羅蜜多, tu hành bố thí Ba-la-mật đa , 修行淨戒、安忍、精進、靜慮、般若波羅蜜多。安住內空, tu hành tịnh giới 、an nhẫn 、tinh tấn 、tĩnh lự 、Bát-nhã Ba-la-mật đa 。an trụ nội không , 安住外空、內外空、空空、大空、勝義空、有為空、無為空、畢竟空、無際空、散空、無 an trụ ngoại không 、nội ngoại không 、không không 、đại không 、thắng nghĩa không 、hữu vi không 、vô vi/vì/vị không 、tất cánh không 、vô tế không 、tán không 、vô 變異空、本性空、自相空、共相空、一切法空、不可 biến dị không 、bổn tánh không 、tự tướng không 、cộng tướng không 、nhất thiết pháp không 、bất khả 得空、無性空、自性空、無性自性空。安住真如, đắc không 、Vô tánh không 、tự tánh không 、Vô tánh tự tánh không 。an trụ chân như , 安住法界、法性、不虛妄性、不變異性、平等性、離 an trụ pháp giới 、pháp tánh 、bất hư vọng tánh 、bất biến dị tánh 、bình đẳng tánh 、ly 生性、法定、法住、實際、虛空界、不思議界。 sanh tánh 、pháp định 、pháp trụ 、thật tế 、hư không giới 、bất tư nghị giới 。 安住苦聖諦,安住集、滅、道聖諦。修行四念住, an trụ khổ thánh đế ,an trụ tập 、diệt 、đạo Thánh đế 。tu hành tứ niệm trụ , 修行四正斷、四神足、五根、五力、七等覺支、八聖道 tu hành tứ chánh đoạn 、tứ Thần túc 、ngũ căn 、ngũ lực 、thất đẳng giác chi 、bát Thánh đạo 支。修行四靜慮,修行四無量、四無色定。 chi 。tu hành tứ tĩnh lự ,tu hành tứ vô lượng 、tứ vô sắc định 。 修行八解脫,修行八勝處、九次第定、十遍處。 tu hành bát giải thoát ,tu hành bát thắng xứ 、cửu thứ đệ định 、thập biến xứ 。 修行空解脫門,修行無相、無願解脫門。修行五眼, tu hành không giải thoát môn ,tu hành vô tướng 、vô nguyện giải thoát môn 。tu hành ngũ nhãn , 修行六神通。修行佛十力, tu hành lục Thần thông 。tu hành Phật thập lực , 修行四無所畏、四無礙解、大慈、大悲、大喜、大捨、十八佛不共法。 tu hành tứ vô sở úy 、tứ vô ngại giải 、đại từ 、đại bi 、Đại hỉ 、đại xả 、thập bát Phật bất cộng pháp 。 修行無忘失法,修行恒住捨性。 tu hành vô vong thất pháp ,tu hành hằng trụ xả tánh 。 修行一切陀羅尼門,修行一切三摩地門。修行一切智, tu hành nhất thiết đà-la-ni môn ,tu hành nhất thiết tam ma địa môn 。tu hành nhất thiết trí , 修行道相智、一切相智,令得圓滿。 tu hành đạo tướng trí 、nhất thiết tướng trí ,lệnh đắc viên mãn 。  「慶喜當知!若菩薩摩訶薩能於如是甚深般若波羅蜜多善  「khánh hỉ đương tri !nhược/nhã Bồ-Tát Ma-ha-tát năng ư như thị thậm thâm Bát-nhã Ba-la-mật đa thiện 解無礙,修行布施波羅蜜多, giải vô ngại ,tu hành bố thí Ba-la-mật đa , 修行淨戒、安忍、精進、靜慮、般若波羅蜜多。安住內空, tu hành tịnh giới 、an nhẫn 、tinh tấn 、tĩnh lự 、Bát-nhã Ba-la-mật đa 。an trụ nội không , 安住外空、內外空、空空、大空、勝義空、有為空、無為空、 an trụ ngoại không 、nội ngoại không 、không không 、đại không 、thắng nghĩa không 、hữu vi không 、vô vi/vì/vị không 、 畢竟空、無際空、散空、無變異空、本性空、自相空、 tất cánh không 、vô tế không 、tán không 、vô biến dị không 、bổn tánh không 、tự tướng không 、 共相空、一切法空、不可得空、無性空、自性空、無 cộng tướng không 、nhất thiết pháp không 、bất khả đắc không 、Vô tánh không 、tự tánh không 、vô 性自性空。安住真如, tánh tự tánh không 。an trụ chân như , 安住法界、法性、不虛妄性、不變異性、平等性、離生性、法定、法住、實際、虛 an trụ pháp giới 、pháp tánh 、bất hư vọng tánh 、bất biến dị tánh 、bình đẳng tánh 、ly sanh tánh 、pháp định 、pháp trụ 、thật tế 、hư 空界、不思議界。安住苦聖諦, không giới 、bất tư nghị giới 。an trụ khổ thánh đế , 安住集、滅、道聖諦。修行四念住, an trụ tập 、diệt 、đạo Thánh đế 。tu hành tứ niệm trụ , 修行四正斷、四神足、五根、五力、七等覺支、八聖道支。修行四靜慮, tu hành tứ chánh đoạn 、tứ Thần túc 、ngũ căn 、ngũ lực 、thất đẳng giác chi 、bát thánh đạo chi 。tu hành tứ tĩnh lự , 修行四無量、四無色定。修行八解脫, tu hành tứ vô lượng 、tứ vô sắc định 。tu hành bát giải thoát , 修行八勝處、九次第定、十遍處。修行空解脫門, tu hành bát thắng xứ 、cửu thứ đệ định 、thập biến xứ 。tu hành không giải thoát môn , 修行無相、無願解脫門。修行五眼,修行六神通。 tu hành vô tướng 、vô nguyện giải thoát môn 。tu hành ngũ nhãn ,tu hành lục Thần thông 。 修行佛十力, tu hành Phật thập lực , 修行四無所畏、四無礙解、大慈、大悲、大喜、大捨、十八佛不共法。修行無忘失法, tu hành tứ vô sở úy 、tứ vô ngại giải 、đại từ 、đại bi 、Đại hỉ 、đại xả 、thập bát Phật bất cộng pháp 。tu hành vô vong thất pháp , 修行恒住捨性。修行一切陀羅尼門, tu hành hằng trụ xả tánh 。tu hành nhất thiết đà-la-ni môn , 修行一切三摩地門。修行一切智,修行道相智、一切相智, tu hành nhất thiết tam ma địa môn 。tu hành nhất thiết trí ,tu hành đạo tướng trí 、nhất thiết tướng trí , 令得圓滿。 lệnh đắc viên mãn 。 是菩薩摩訶薩不得無上正等菩提,而住聲聞、獨覺地者無有是處。 thị Bồ-Tát Ma-ha-tát bất đắc Vô thượng chánh đẳng bồ-đề ,nhi trụ/trú Thanh văn 、độc giác địa giả vô hữu thị xứ 。 是故菩薩摩訶薩欲證無上正等菩提, thị cố Bồ-Tát Ma-ha-tát dục chứng Vô thượng chánh đẳng bồ-đề , 應於如是甚深般若波羅蜜多善解無礙, ưng ư như thị thậm thâm Bát-nhã Ba-la-mật đa thiện giải vô ngại , 修行布施、淨戒、安忍、精進、靜慮、般若波羅蜜多, tu hành bố thí 、tịnh giới 、an nhẫn 、tinh tấn 、tĩnh lự 、Bát-nhã Ba-la-mật đa , 乃至修行一切智、道相智、一切相智,令得圓滿。 「是故, nãi chí tu hành nhất thiết trí 、đạo tướng trí 、nhất thiết tướng trí ,lệnh đắc viên mãn 。 「thị cố , 慶喜!我以般若波羅蜜多甚深經典付囑於汝, khánh hỉ !ngã dĩ Bát-nhã Ba-la-mật đa thậm thâm Kinh điển phó chúc ư nhữ , 應正受持、讀誦、通利, ưng chánh thọ trì 、độc tụng 、thông lợi , 勿令忘失! 「慶喜當知!除此般若波羅蜜多甚深經典,受持諸餘我所說法, vật lệnh vong thất ! 「khánh hỉ đương tri !trừ thử Bát-nhã Ba-la-mật đa thậm thâm Kinh điển ,thọ trì chư dư ngã sở thuyết pháp , 設有忘失其罪猶小, thiết hữu vong thất kỳ tội do tiểu , 若於般若波羅蜜多甚深經典不善受持,下至一句有忘失者, nhược/nhã ư Bát-nhã Ba-la-mật đa thậm thâm Kinh điển bất thiện thọ trì ,hạ chí nhất cú hữu vong thất giả , 其罪甚大。 kỳ tội thậm đại 。  「慶喜當知!若於般若波羅蜜多甚深經典,下至一句能善受持不忘失者,  「khánh hỉ đương tri !nhược/nhã ư Bát-nhã Ba-la-mật đa thậm thâm Kinh điển ,hạ chí nhất cú năng thiện thọ trì bất vong thất giả , 獲福無量。若有於此不善受持, hoạch phước vô lượng 。nhược hữu ư thử bất thiện thọ trì , 下至一句有忘失者,所獲重罪同前福量。 「是故, hạ chí nhất cú hữu vong thất giả ,sở hoạch trọng tội đồng tiền phước lượng 。 「thị cố , 慶喜!我以般若波羅蜜多甚深經典慇懃付汝, khánh hỉ !ngã dĩ Bát-nhã Ba-la-mật đa thậm thâm Kinh điển ân cần phó nhữ , 當正受持、讀誦、通利、如理思惟、廣為他說、分別開示, đương chánh thọ trì 、độc tụng 、thông lợi 、như lý tư duy 、quảng vi/vì/vị tha thuyết 、phân biệt khai thị , 令受持者究竟解了文義意趣。 lệnh thọ trì giả cứu cánh giải liễu văn nghĩa ý thú 。 大般若波羅蜜多經卷第三百四十六 Đại Bát-Nhã Ba-La-Mật Đa Kinh quyển đệ tam bách tứ thập lục ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Wed Oct 1 20:20:16 2008 ============================================================